2024第16届中国西部研学旅行博览会

您的位置 首页 学术成果

东汉三国岭南佛教若干问题初探(二)

来源:首届生命与国学高峰论坛论文集

作者:周永卫

可见,《般舟三昧经》与《道行经》的翻译活动,有诸多相同之处。时间完全相同,参与人员也基本重合。对照这2条史料,我们发现,汉灵帝光和二年(公元179年)十月八日洛阳的译经活动,由月支高僧支谶、天竺高僧竺朔佛和汉族佛教信徒孟福、张莲、子碧、孙和、周提立等人合作完成。

特别值得一提的是,参与《道行经》翻译活动的侍者之中,除了洛阳孟元士、南阳张少安之外,还有一位南海子碧。这里的“南海”,和洛阳(河南尹)、南阳一样,均属于郡级行政单位,是指南海郡。南海郡曾是秦始皇统一岭南以后的岭南三郡之一,两汉时期又是岭南七郡之一。南海郡郡治番禺,即今天的广州,长期以来,是岭南地区的政治经济文化中心。从西汉前期的南越国时期,南海郡及其番禺就和海外发生了颇为密切的经济文化交往,南越国第三代国君赵眛的墓葬中,就曾经出土了来自非洲的5支象牙,以及原产地是波斯的一只列瓣纹银盒。8所以子碧的南海郡籍身份,特别值得重视,蕴含着丰富的文化信息,显露出南海郡佛教发展的冰山一角。南海郡和南阳郡、洛阳一样,都是东汉佛教文化较为发达的地方。支谶、竺朔佛的译经活动,有一位重要的岭南人士“南海子碧”的大力协助。子碧本人除了信奉佛教之外,可能同时还是一位虔诚的道教教徒。这种现象在佛教东渐初期,十分普遍。汤用彤先生对子碧的南海郡籍身份,未曾注意,但他在河北元氏县的《白石神君碑》的碑阴发现“祭酒郭稚子碧”字样,以为碑中的子碧,可能能是协助兰绵朔、支调翻译《道行经》的“南海子碧”。9笔者以为,这种可能性很小。汉代人名大多取单名,重名概率很高,更何况这位“祭酒转糟”又没有注明籍贯,要推断他就是“南海子碧”,证据明显不足。

子碧参与翻泽的《道行经》对后世所产生的影响,无疑是十分巨大的。中国西行求法第一人朱士行的西行原因,正是由于他讲解《道行经》时遭遇了瓶颈和障碍。“朱士行……少怀远悟,脱落尘俗,出家以后,便以大法为己任。常谓入道资慧,故专务经典。初天竺朔佛,以汉灵帝时出《道行经》,译人口传,或不领,辄抄撮而过,故意义首尾颇有格碍。士行常于洛阳讲《小品》,往往不通。每叹此经大乘之要,而译理不尽,誓志捐身,远求《大品》。遂以魏甘露五年(公元260),发迹雍州,西渡流沙。既至于阗,果写得正品梵书,胡本九十章,六十万余言。遣弟子不如檀,晋言法饶,凡十人,送经胡本还洛阳。”10支谶事迹,《祐录》记载:“本月支国人……汉桓帝末游于洛阳。以灵帝光和、中平之间,传译胡文,出《般若道行品》《首楞严》《般舟三昧》等三经。又有《阿阇世王》《宝积》等十部经,以岁久无录,安公(按:指道安)以为‘似谶所出’。凡此诸经,皆审得本旨,了不加饰,可谓善宣法要,弘道之士也。后不知所终。”。11

支谶的来华路线,僧佑、慧皎的记载语焉不详。一般认为,他所翻译的佛教全属于大乘佛教,他当是沿陆上丝绸之路来华。笔者以为,结合南海子碧的记载,支谶经由海道来华的可能性更大。


注:

8广州市文物管理委员会,中国社会科学院考古研究所,广东省博物馆:《西汉南越王墓》(上),北京:文物出版社,1991年,第346页。

9汤用彤:《汉魏两晋南北朝佛教史》,北京:北京大学出版社,1997年,第48~49页。

10憎佑撰,苏晋仁、萧鍊子点校:《出三藏记集》卷十三,北京:中华书局,1995年,第510页。

11憎佑撰,苏晋仁、萧鍊子点校:《出三藏记集》卷十三,北京:中华书局,1995年,第510页。

为您推荐

发表留言

发表评论

邮箱地址不会被公开。

联系我们

联系我们

157-0115-5530

在线咨询: QQ交谈

邮箱: wdgxbk@163.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
大数据库
返回顶部